
大寶伏藏TD881ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་འཁོར་དབྱིངས་སྒྲོལ། དབང་ཆོག
23-22-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་འཁོར་དབྱིངས་སྒྲོལ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
23-22-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སཾ་སཱ་ར་དྷཱ་ཏུ་ཏཱ་རཱ་ཡ། འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱུར་ཆགས་མེད་པདྨའི་སྤྱན། །ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པ་དེ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །མཆོག་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེས། །འགྲོ་མང་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག་མཚན་གང་། །ཐར་འདོད་སྙིང་གི་བཅུད་འོས་པས། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྒོ་འཕར་དབྱེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་དཀྲི་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་སྒྲུབ་མཆོད། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གནས་ཁང་གི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཀོད། སྐུ་ཙཀ་གཙོ་འཁོར་བཅོ་ལྔ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་བཀོད་པར་བཤད་པ་ལྟར་རམ་མི་བདེ་ན་དབུས་མདུན་དུ་བཞག །ཤར་དུ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཅོད་པན། ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ། གསང་དབང་ཐོད་ཆང་། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་གླེགས་བམ་རྣམས་དངོས་སམ་ཙཀླི །བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར། གཞན་ཡང་སྟ་གོན་རྫས་བཞི། མིག་དར་མེ་ཏོག །ལས་གཞུང་ལ་ཉེ་བར་དགོས་པའི་གཏོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ས་ཆོག །ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ཉིན་སྔ་མ། སྒྲུབ་
23-22-2a
མཆོད་དབང་བསྐུར་ཕྱི་མར་དགོས་ཀྱང་འདིར་མགྱོགས་དབང་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ལས་བྱང་དབུ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། བསྙེན་པའི་ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བདག་མདུན་སོ་སོར་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་སོགས་སྤྱི་འགྲེས་བུམ་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བ

【现代汉语翻译】
大悲轮回解脱成熟仪轨名为智慧界解脱
大悲轮回解脱。灌顶仪轨。
顶礼上师轮回界解脱者！
以从轮回中解脱的慈悲力量，
如诸佛之子汇集一切胜者。
世间怙主，无染莲花之眼，
向遍视一切者，恭敬顶礼！
至尊化身，持明列登杰（Rigden Jye，名号），
以救度无量众生之手印，
开启渴望解脱者心髓之门，
成熟甘露之仪轨。
为使具缘弟子进入大悲轮回解脱坛城，分为三个阶段：预备、陈设与修供；正行灌顶仪轨；以及最后的结行。
首先是预备：在装饰有法器和供品的房间中央，于带盖的法座上，铺设符合经典的彩绘坛城，中央放置装有三十五种精华、系有红色护颈和装饰的宝瓶。如经中所述，将本尊像（Tsakli）十五尊主尊及眷属置于装饰品之间，若不便，则置于前方。东方放置红色花鬘，南方放置顶饰，西方放置金刚杵，北方放置铃，秘密灌顶放置颅器酒，明妃像（Rig Tsak），水晶石镜，伞和幢幡经卷等实物或像（Tsakli）。东北方放置事业瓶。陈设供药、酒、朵玛（Torma）三种，以及水两种和陈设供品，此外，还应准备好加持物四种，眼罩和鲜花，以及仪轨中需要的一切朵玛食子。如果将实际准备工作分开，则首先进行自生仪轨，即土地仪轨，本尊，宝瓶，弟子预备在第一天，修
供和灌顶在第二天进行，但这里为了快速灌顶，将实际准备工作结合起来，从仪轨开头到结尾依次进行。观想自前无别，显现世间坛城圆满。在修习开始时，打开念诵室（Japkhang），分别进行自前生起和收摄的念诵。按照共同仪轨，清晰观想宝瓶坛城等，尽可能多地念诵宝瓶咒语，最后进行圆满赞颂。宝瓶本尊融入光中，以及事业

【English Translation】
The Empowerment Ritual of Great Compassion, Liberating from the Wheel of Existence, called Wisdom Sphere Liberation
Great Compassionate One, Liberating from Cyclic Existence. Empowerment Ritual.
Namo Guru Samsara Dhatu Taraya.
The power of compassion that liberates from the cycle of existence,
Like the sons of all the victorious ones gathered into one.
The protector of the world, the immaculate lotus eyes,
To the one who sees all, I bow with reverence.
Supreme incarnation, Rigden Jye,
Whose hand gesture liberates many beings,
Fitting for the essence of the hearts of those who desire liberation,
Opens the gate of the nectar of maturation.
To lead fortunate disciples into the mandala of Great Compassion, Liberating from the Wheel of Existence, there are three stages: preparation, arrangement, and offering; the actual empowerment ritual; and the concluding sequence at the end.
The first is the preparation: In the center of a room adorned with supports and implements, on a covered platform, spread a painted mandala according to the scriptures, in the center of which place a vase filled with the essence of thirty-five, with a red neck cord and decorations. As described, place the fifteen principal and retinue deities of the body mandala (Tsakli) among the decorations, or if it is not convenient, place them in front of the center. To the east, place a garland of red flowers; to the south, a crown; to the west, a vajra; to the north, a bell; for the secret empowerment, a skull cup of alcohol; a consort image (Rig Tsak); a crystal mirror; an umbrella and victory banner scriptures, either actual or as images (Tsakli). To the northeast, place the activity vase. Arrange the three: medicine, alcohol, and torma. Surround with two waters and offerings. Furthermore, gather all the necessary torma offerings for the activity manual. If the actual preparations are done separately, then the self-generation ritual precedes, i.e., the earth ritual, deities, vase, and disciple preparation on the first day, and the accomplishment,
offering, and empowerment on the second day, but here, for the sake of a quick empowerment, the actual preparations are combined, proceeding sequentially from the beginning to the end of the ritual manual. Visualize self and front as inseparable, the phenomenal world as a completely perfect mandala. At the beginning of the practice, open the recitation chamber (Japkhang) and perform the recitation with generation and dissolution separately for self and front. According to the common ritual, clearly visualize the vase mandala, etc., and recite the vase mantra as much as possible, and finally perform the complete praise. The vase deities dissolve into light, and the activity

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་ལ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བཤགས་བསྟབ་པའི་བར་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕོ་བྲང་གཉན་པོའི་སྒོ་དྲུང་འཁོད་པས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་དེར་གཏང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ གླགས་ལྟའི་ཕྱིར་དུ་བདུད་རིགས་སམ༔ འོན་ཏེ་མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་འམ༔ ཐེག་དམན་གསང་སྤྱོད་གཉན་པོ་ལ༔ ལྟ་བར་མི་རུང་མ་ཡིན་ནམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་ཅག་བདུད་རིགས་མུ་སྟེགས་དང་༔ 
23-22-2b
ཐེག་དམན་མ་ལགས་གསང་ཆེན་གྱི༔ སྨིན་གྲོལ་ཉིང་ཁུ་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ལ་བསྔོས་ཏེ་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བདེན་བརྗོད་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ནང་དུ་བཏང་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་མཚམས་བཅད། གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་ཆོས་བཤད་དང་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཉིད་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་ནས་ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་སྤྱི་དང་། ལྷག་པར་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་པའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་དུས་གསུམ་དུ་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་འདུལ་བ་བཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་བོད་ཡུལ་མཐའ་དག་སྤྱིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དང་སྒོས་སུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གདུལ་ཞིང་དུ་སྨིན་པར་མཛད། སྐལ་ལྡན་གྱི་འདུས་པ་དང་པོ་རྣམས་ལ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསམ་ལས་འདས་པ་བསྐོར་ཏེ་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་བཀོད། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་ལྷ་གཅིག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་སྟེ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་གྲངས་ལས་འདས་པ་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་ཅིང་། གདམས་ཟབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་སྙིགས་དུས་ཐ་མའི་སྐྱེ་དགུ་སྐྱོབ་པའི་དཔུང་གཉེན་
23-22-3a
ཏུ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཏེར་རིགས་མི་འདྲ་བ་དུ་མར་རྡོ་རྗེའི་རྒ

【现代汉语翻译】
从莲师马头金刚的生起与念诵，到护法的朵玛供养，以及从荟供加持到忏悔，整个过程都已完成。献上智慧之花，祈求赐予加持。用帷幕遮蔽坛城。
第二步：让弟子们用业手印（karma-mudrā）在门口沐浴。让他们在帷幕外围成一圈。首先，你们现在位于雄伟宫殿的门口，怀着向门口的忿怒尊（krodha）祈祷的心情，跟随我念诵： 奇妙！忿怒尊，拥有可怖的身形！手持武器，摧毁魔军！为了从轮回中解脱我们！请您允许我们进入！念诵三遍。上师问道：‘是魔族为了窥探吗？还是外道徒？或者是不允许观看下乘的秘密行径？’怀着祈祷的心情，跟随我念诵： 金刚持是诸佛之王，秘密之主！我们不是魔族，也不是外道徒！
也不是下乘行者，请赐予伟大秘密的成熟解脱之精华！’念诵三遍。将朵玛加持后献给障碍，然后抛弃。通过降伏，真实语加持，猛咒，芥子，乐器等驱逐障碍，然后让弟子们进入，观想保护轮并设立结界。就座后，讲解佛法，并介绍其殊胜之处。总而言之，十方三世诸佛菩萨慈悲的化身，圣观世音菩萨显现为不死持明（vidyādhara）之身，对于极难调伏的人与非人，特别是对于那些出生在饿鬼道的藏地无依无靠的众生，以胜过一切诸佛的无上恩德，在过去、现在、未来三世进行救护。莲花生大师以直接和间接的方式，通过四种调伏的奇迹，使整个藏地普遍成熟为大乘的修行地，特别是密宗金刚乘的调伏地。对于第一批有缘的聚会者，他转动了无数深广的法轮，使他们通过同时证悟和解脱而安立于大成就者的地位。特别是，他降下了观世音菩萨的传承和修法，外内秘密成熟解脱的法雨，使无数眼见、耳闻、忆念、接触的众生在莲花庄严的刹土中获得了解脱。他慈悲地考虑到，将甚深口诀的精华作为救护末世众生的助伴
而埋藏了许多不同的伏藏。

【English Translation】
From the generation and recitation of Hayagriva (Rta Mgrin), to the offering of Torma (gtor ma) to the protectors, and from the blessing of the Tsok (tshogs) to the confession, the entire process has been completed. Offer the flower of wisdom and ask for blessings. Cover the mandala with a curtain.
Second: Have the students bathe at the door with karma-mudrā. Have them circle outside the curtain. First, you are now at the door of the mighty palace, with the intention of praying to the wrathful gatekeeper (krodha), repeat after me: Wonderful! Wrathful one, with a terrifying form! Holding weapons, destroying the demon army! In order to liberate us from samsara! Please allow us to enter! Repeat three times. The master asks: 'Is it the demon race to spy? Or is it the heretics? Or is it not allowed to see the secret practices of the lower vehicle?' With a prayerful mind, repeat after me: Vajradhara (Rdo rje 'dzin) is the king of all Buddhas, the lord of secrets! We are not demons, nor are we heretics!
Nor are we practitioners of the lower vehicle, please grant us the essence of the great secret of ripening liberation!' Repeat three times. Consecrate the obstacle Torma (gtor ma) and dedicate it, then discard it. Expel the obstacles through subduing, truthful words of blessing, fierce mantras, mustard seeds, musical instruments, etc., then let the students enter, visualize the protective circle and establish the boundary. After taking their seats, explain the Dharma and introduce its special features. In short, the embodiment of the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, the noble Avalokiteśvara (Spyan ras gzigs dbang phyug) himself manifested as the immortal vidyādhara (rig 'dzin chen po), and with unsurpassed kindness surpassing all Buddhas, protects beings who are extremely difficult to tame, both human and non-human, especially those helpless beings born in the preta (hungry ghost) realm of Tibet, in the past, present, and future. Guru Rinpoche (Padma 'byung gnas) directly and indirectly, through the great miracles of the four means of taming, made the entire land of Tibet generally ripen into a field for the Great Vehicle, and especially for the Secret Mantra Vajrayana. For the first gathering of fortunate ones, he turned countless profound and vast wheels of Dharma, establishing them in the state of great accomplishment through simultaneous realization and liberation. In particular, he rained down the great rain of Dharma of the lineage and sadhana (sgrub thabs) of Avalokiteśvara (Spyan ras gzigs dbang phyug), the outer, inner, and secret ripening liberation, liberating countless beings who see, hear, remember, and touch into the pure land of Lotus Array. He compassionately considered the essence of the profound instructions as a companion to protect beings in the degenerate age,
and concealed many different kinds of treasures.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་ཡིས་བཏབ་པར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ༔ ཁྱད་འཕགས་ཡང་ཟབ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་གྱིས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་མཆོག་གི་གནད༔ འདི་ཉིད་ལས་གཞན་བསྟན་དུ་མེད་པ་སྟེ༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད༔ སྡེ་གསུམ་ཐེག་དགུའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་བཅུད༔ འཕགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བདག་ལ་གནང་༔ པདྨ་བདག་གིས་མན་ངག་ཁ་བསྐངས་ཏེ༔ སྔ་མའི་འཁོར་ལྔ་མ་འོངས་ལས་ལྡན་དོན༔ རྣམ་སྣང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟར། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་སྟེང་ཁང་དུ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་ལྔས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་དངོས་ལ་མན་ངག་གིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་བསྩལ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་གདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ཇི་སྐད་དུ། སྟག་ཚང་ཟབ་ལུང་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་བྱུང་༔ གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཅེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་གསལ་བར་བསྔགས་པ་ལྟར། བོད་ཁམས་ཕུར་ཐོགས་
23-22-3b
ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར། གཏེར་སྟོན་མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་སམ་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུ་གྲགས་པས། དཔལ་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་ཁང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གསང་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ལམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ། སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་སྔོན་འགྲོ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི

【现代汉语翻译】
根据莲花生大士（Padmasambhava）的伏藏授记，现在要讲的是，出自此传承的金刚句：‘唉玛！稀有奇妙之法，三世诸佛唯一之道，殊胜深奥捷径之法，一生证佛无上之要。除此以外别无他法，三世持明者的意之精华，三部九乘之精髓融为一体。’
如是，一切诸佛之意精华，至尊金刚（Vajra）之语赐予我，莲花生我以诀窍圆满之，为使先前五眷属及未来具缘者，那美囊（Vairochana）之心匣封以阿汤（A tam）。’
如是赞叹道。如同在桑耶寺（Samye Monastery）顶楼，为应允具缘清净五眷属之祈请，以大悲尊（Avalokiteśvara）之真实开示及诀窍圆满之，并藏于毗卢遮那佛（Vairochana）之心间，如今已到调伏之时。正如所说：‘达仓（Taktsang）深藏之伏藏，示现取出之征兆而出现，伏藏师名为多杰卓洛（Dorje Drolö）。’
如是，以无欺金刚之预言清晰赞颂。整个藏区之首领，香（Zhang）氏那南巴多杰都炯则（Nanam Dorje Dudjom Tsal）之化身，伏藏师昂热（Nga Ri）大持明者列登多杰都炯（Lekden Dorje Dudjom），又名多杰卓洛（Dorje Drolö），从桑耶寺（Samye Monastery）不变任运成就之主殿，毗卢遮那佛（Vairochana）之秘密宝箱中取出之甚深道大悲观音轮回解脱（Great Compassionate One, Cycle of Liberation from Samsara）之坛城，圆满灌顶上师之事业。作为弟子，首先是前行准备，其次是正行灌顶。首先，为了请求加持，献上曼扎（Mandala）。开始献曼扎。合掌并持花，跟随念诵此祈请文：
‘奇哉！诸佛之大悲身，金刚上师观世音，为度我等脱轮回，祈请以慈悲救护我等。’（念诵三遍）
于上师大悲尊（Avalokiteśvara），三根本（Three Roots），诸佛海会圣众前，我等一切有情众生，直至菩提藏（Bodhi），皈依之，跟随念诵：‘那摩！我等同虚空……’等，如仪轨念诵三遍。为令如虚空般之父母有情众生，安住于大悲尊（Avalokiteśvara）之果位。

【English Translation】
As prophesied by Padmasambhava, what follows is from the Vajra words of this lineage: 'Emaho! Wondrous and amazing Dharma, the single path of the Buddhas of the three times, the excellent and profound quick path of the Vehicle, the supreme key to attaining Buddhahood in one lifetime. There is no other teaching than this; the essence of the minds of the Vidyadharas of the three times, the heart essence of the three sections and nine vehicles gathered into one.'
Thus, the essence of the minds of all the Buddhas, the supreme Vajra's speech was given to me; Padmasambhava, I have perfected it with instructions; for the sake of the previous five disciples and future fortunate ones, the heart box of Vairochana is sealed with A tam.'
As it is praised. As in the upper room of the glorious Samye Monastery, in response to the prayers of the five pure disciples, the actual words of Great Compassion were perfected with instructions and hidden in the heart of Vairochana, now is the time to tame. As it is said: 'This hidden treasure of Taktsang Zablung, will appear showing the signs of being extracted; the treasure revealer will be called Dorje Drolö.'
Thus, it is clearly praised by the infallible Vajra prophecy. The leader of all of Tibet, the incarnation of Zhang Nanam Dorje Dudjom Tsal, the great Vidyadhara Lekden Dorje Dudjom of Ngari, also known as Dorje Drolö, from the secret box of Vairochana in the main temple of the unchangeable and spontaneously accomplished Samye Monastery, the mandala of the profound path Great Compassionate One, Cycle of Liberation from Samsara, the activities of the master are completed for the empowerment. As for the disciples, first there is the preliminary preparation, and second there is the actual empowerment. First, in order to receive the blessings of the Dharma, offer the mandala. Begin the offering of the mandala. With palms together and holding flowers, repeat this prayer:
'Kyeho! The compassionate body of all the Buddhas, Vajra Master Avalokiteśvara, in order to liberate us from samsara, please protect us with your kindness!' (Recite three times)
To the Lama Great Compassionate One, the Three Roots, and the assembly of deities of the ocean of Buddhas, I and all sentient beings, until reaching the essence of Bodhi, take refuge, repeat after me: 'Namo! I and all beings as vast as space...' etc., recite three times as in the ritual. In order to establish all sentient beings, parents as vast as space, in the state of Great Compassionate One.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་ཞུགས་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་ཚུལ་
23-22-4a
བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ སྲིད་མཚོ་འཁོར་བའི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་ཚིག་དོན་སོ་སོ་ལེགས་པར་དྲན་པའི་ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་རིམ་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཁའ་མཉམ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ འཁོར་འདས་དུས་གསུམ་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མི་འགྱུར་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྒོ་དབྱེ་གསོལ༔ རྣམ་དག་དགེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་གཅིག་བསྡོམས་ཏེ༔ འགྲོ་དྲུག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དབང་རྟེན་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བས་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་གཙོར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་པའི༔ 
23-22-4b
རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་མི་ཉམས་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྩ་བ་རིགས་ལྔ་པོའི༔ དམ་ཚིག་མ་ལུས་བདག་གིས་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལྷུན་གྲུབ་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྐྱབས་གསུམ་ཁྲིམས་གསུམ་མ་ལུས་བཟུང་བར་བགྱི༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་གསུམ་མི་འབྲལ་བཟུང་བར་བགྱི༔ འདོད་འབྱུང་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སྐྱོན་བྲལ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དམ་ཆོས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བྱ༔ སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་ལྡན་མཆོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་ལྷ་སྔགས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ བདག་གི་སྒོ་གསུམ་མཉམ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཤེས་དང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་བ་དང་༔ བསྒྲུབ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ་ལྔ་སྟེ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྡོམ་པ་ཀུན༔ བདག་གིས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་སྲིད་མཚོ་ལས་བསྒྲལ

【现代汉语翻译】
复诵此发心：‘舍弃轮回苦海，为了进入这殊胜坛城，我将如法修学成熟解脱之道。’ ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）从‘轮回苦海’等开始，重复三遍，如同仪轨所说。
在这些殊胜的资粮田前，清晰地观想积聚、忏悔、随喜三者的词义，然后复诵： ཧོཿ （藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）大悲根本三尊寂怒诸圣众，
以大悲力降临于此地，安住于日月莲花宝座上，我以身语意恭敬顶礼如虚空般的圣众，献上内外密供如海，忏悔身语意所造诸恶业，随喜轮回涅槃三世之善，祈请安住于不变法身之中，开启寂静之法的甘露门，汇集一切清净善资粮，为了六道众生获得大菩提而回向。’重复三遍。
‘我将受持并如法守护五部总集和各自差别之殊胜誓言，以及根本身语意誓言，和主要为二十五支分的金刚乘律仪中所说的一切。’复诵： ཧོཿ （藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）十方四时诸佛菩萨众，
自生圆满大坛城中，汇集诸部慈悲寂怒尊，请以慈悲倾听并垂念我！从今乃至菩提果，我等皈依无上三宝尊，
受持不退菩提心！我将受持金刚藏，五部之根本誓言，我将受持任运成就之本性誓言，以及三皈依和三戒律，我将受持不变金刚部之誓言，以及不离三印，
我将精勤于欲生宝生部之誓言，以及四种布施之事业，我将受持无垢莲花部之誓言，以及一切正法，我将精勤于种种事业部之誓言，以及具誓供养之事业，
特别是，我将修持本尊、咒语、大乐金刚三者，以及我的身语意三门平等结合，以及了知和不舍弃，接受和修持，以及应作和应行之五五种，总共二十八根本和支分，我将受持一切密咒金刚藏之誓言，以此愿能救度一切众生脱离轮回苦海。'

【English Translation】
Repeat this aspiration: 'Forsaking the ocean of samsaric suffering, in order to enter this sacred mandala, I will properly study the path of maturation and liberation.' Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great compassion) Starting from 'the ocean of samsaric suffering,' repeat three times, as stated in the ritual.
In front of these special fields of merit, clearly visualize the meaning of accumulating, confessing, and rejoicing, and then repeat: Hoḥ (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Amazement) Great compassionate root Three Roots, peaceful and wrathful deities,
Descend here with great compassion, and joyfully reside on the lotus seat of the sun and moon. I respectfully prostrate with body, speech, and mind to the space-like assembly. I offer the inner, outer, and secret offerings like an ocean. I confess all the evil deeds committed by body, speech, and mind. I rejoice in the virtues of the three times of samsara and nirvana. I pray that you remain steadfast in the unchanging Dharmakaya, open the gate of the nectar of peaceful Dharma, gather all pure virtuous accumulations, and dedicate them for the sake of all six realms of beings attaining great Bodhi.' Repeat three times.
'I will uphold and properly protect the sacred vows of the five families in general and their individual distinctions, as well as the root vows of body, speech, and mind, and all that is said in the Vajrayana discipline, mainly the twenty-five branches.' Repeat: Hoḥ (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal Chinese meaning: Amazement) Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times,
In the spontaneously arising and perfect great mandala, the compassionate peaceful and wrathful deities of the assembled families, please listen with compassion and remember me! From this time until enlightenment,
We take refuge in the supreme Three Jewels, and uphold the unwavering Bodhicitta! I will uphold the Vajra essence, the root vows of the five families, I will uphold the spontaneously accomplished nature of the family vows, as well as the three refuges and three precepts,
I will uphold the unchanging Vajra family vows, as well as the inseparable three seals, I will diligently engage in the vows of the desire-arising Ratna family, as well as the activities of the four kinds of giving, I will uphold the flawless Padma family vows, as well as all the Dharma,
I will diligently engage in the vows of the various Karma families, as well as the activities of offering with vows, In particular, I will practice the deity, mantra, and great bliss Vajra three, as well as the equal union of my body, speech, and mind, as well as knowing and not abandoning, accepting and practicing, as well as the five that should be done and the five that should be acted upon, a total of twenty-eight roots and branches, I will uphold all the vows of the secret mantra Vajra essence, with this may I liberate all beings from the ocean of samsaric suffering.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏེ༔ བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། 
23-22-5a
ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་ཤེལ་ཕྲེང་དམར་པོ་འདྲེན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་པདྨ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་འཁྲིལ་བ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿརིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་མཚན་པ། གདོད་ནས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མངོན་པར་མཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས་ཤབྡའི་བར་སྦྱར། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། སོ་ཤིང་གཏད། ར་བ་འདུ་བྱས་ལ། སོར་བརྒྱད་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་གིས༔ རིགས་འདུས་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དང་སློབ་དཔོན་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཕོའི་དཔུང་གཡས་མོའི་གཡོན་དུ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྟ་མགྲིན་སྔགས་མདུད་གཟུགས༔ དཔུང་པར་བཅིངས་པས་བགེགས་ཚོགས་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ བཾ་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དག་བྱེད་བདུད་
23-22-5b
རྩིའི་རྒྱུན༔ ལན་གསུམ་འཐུང་བས་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཔཱ་པེ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དང་དྷཱིཿབཟླས་པའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སྔས་སྟན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་དྷཱིཿལས་སྐྱེས་ཀུ་ཤ་དགེ་བའི་ལྟས༔ རྨི་ལམ་གང་བྱུང་མ་གསང་ང་ལ་སྨོས༔ ཧཱུྃ་དྷཱི༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ ཁྱོད་རྣམས་ལས་སད་སྣོད་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང་༔ སྐུ་གསུམ་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཏི་ལ་ཐེག་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལས་དང་འཕྲད་པ་འདིས༔ ཚེ་གཅིག་མཆོག་ཐོབ་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་བརྒྱད༔ ཞར་ལ་འགྲུབ་ཕྱིར་དགའ་དང་སྤྲོ་བ་ཡིས༔ བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་འབད་པར་གྱིས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་ལའང་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་

【现代汉语翻译】
愿获得无上金刚持的果位！念诵三遍。然后，你们瞬间观想成大悲尊，身色红色。
右手于胸前捻着红色水晶念珠，左手禅定印持着宝瓶。双足跏趺坐于莲花和日月垫上，明妃智慧秘密红色，手持莲花和宝瓶，与之相拥。二者皆以丝绸和珍宝严饰，额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。头顶五处有舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），以五部佛的自性来标识。观想本初即是誓言和智慧无二之身，以供养云来显现供养。以五种妙欲供养的方式进行供养，加上嗡 班杂 布 贝 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्रपुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，阿，吽）到夏贝。
为了观察成就的征兆，请念诵此句并重复，然后投掷牙签。给予牙签，做好防护。以八指长的牙签，愿与部族聚集的本尊相遇！嗡 班杂 哈 萨 哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ，梵文天城体：ओम् वज्र ह स ह，梵文罗马拟音：oṃ vajra ha sa ha，汉语字面意思：嗡，金刚，哈，萨，哈）。如此投掷后，若顶端指向四方，则为四种事业；指向角落，则为细微成就；指向上方和上师，则表示获得殊胜成就。红色护身线，以马头明王的咒语加持，系在男性的右臂，女性的左臂上。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生的马头明王咒语结，系于手臂上，愿息灭所有障碍！嗡 哈 亚 嘎 瓦 吽（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽）！以邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字加持七次的法螺水给予。
邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字所生的清净甘露之流，饮用三次，愿三门罪障清净！嗡 舍 贝 秀 达 萨 瓦 达 玛 巴 贝 尼 匝 萨 雅 贝 秀 达 雅 萨 瓦 贝 嘎 榜 阿 巴 纳 耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཔཱ་པེ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् ह्रीः विशुद्ध सर्वधर्म पापे नि चास्य विशोधय सर्वविकल्पाम् अपनये हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarvadharma pāpe ni cāsya viśodhaya sarvavikalpām apanaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，清净，一切法，罪业，从，此，清净，一切分别，遣除，吽）！念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）字的吉祥草，大小两束，作为枕垫给予。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）所生吉祥草，是吉祥的征兆！无论梦到什么，都不要隐瞒，告诉我！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）！
请听闻这不退转且生起欢喜的佛法开示。火！你们这些具器、有福之人，是三身导师教法的精髓，是提洛巴、泰迦王、金刚藏的意义，在部族聚集的大悲寂怒坛城中，以此成熟解脱之业相遇，为了今生获得殊胜成就，空行等八成就，作为附带而成就，请以欢喜和喜悦，精进修持！
以上是前行准备的次第，已经圆满完成。第二，进入正行灌顶，分为入坛和实际灌顶两部分。

【English Translation】
May I attain the state of the Supreme Vajradhara! Recite three times. Then, instantly visualize yourselves as the Great Compassionate One, with a red-colored body.
The right hand holds a red crystal rosary at the heart, while the left hand rests in meditative equipoise, holding a vase. Seated in the lotus posture on a lotus and sun-moon cushion, embraced by the consort Secret Wisdom, red in color, holding a lotus and a vase. Both are adorned with silk and jewels, with a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on the forehead, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) on the throat, and a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. At the five places on the crown of the head are Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创), Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), marked by the nature of the five families. Visualize offering clouds to this body, which is primordially inseparable from the samaya and wisdom beings. Make offerings in the manner of the five sensual objects, adding 'Om Vajrapushpe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्रपुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，阿，吽)' to Shabda.
To examine the signs of accomplishment, please recite this phrase and repeat it, then throw the toothpick. Give the toothpick, and make protections. With a toothpick eight fingers long, may I meet the deities of the assembled family! Om Vajra Ha Sa Ha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ，梵文天城体：ओम् वज्र ह स ह，梵文罗马拟音：oṃ vajra ha sa ha，汉语字面意思：嗡，金刚，哈，萨，哈)! If the tip points to the four directions, it indicates the four activities; if it points to the corners, it indicates minor accomplishments; if it points upwards and to the teacher, it is said to indicate the attainment of the supreme accomplishment. Tie the red protection cord, blessed with the mantra of Hayagriva, on the right arm of men and the left arm of women. May the mantra knot of Hayagriva, born from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), pacify all obstacles by being tied to the arm! Om Haya Griva Hum (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽)!
Give the conch water, blessed seven times with Bam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦). The stream of purifying nectar born from Bam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦), drinking it three times, may the obscurations of the three doors be purified! Om Hrih Vishuddha Sarva Dharma Pape Ni Chaasya Vishodhaya Sarva Vikalpam Apanaye Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཿཔཱ་པེ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् ह्रीः विशुद्ध सर्वधर्म पापे नि चास्य विशोधय सर्वविकल्पाम् अपनये हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarvadharma pāpe ni cāsya viśodhaya sarvavikalpām apanaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，清净，一切法，罪业，从，此，清净，一切分别，遣除，吽)!
Give the bunches of kusha grass, large and small, blessed with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德), as pillows and mats. Kusha grass born from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德) is an auspicious sign! Whatever dreams you have, do not hide them, tell me! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德)!
Please listen to this Dharma teaching that does not regress and generates joy. Ho! You who are vessels, fortunate ones, are the essence of the teachings of the Three Kayas, the meaning of Tilopa, Thegchen Wangyal, and Vajra Essence. By encountering this ripening and liberating karma in the mandala of the gathered peaceful and wrathful deities, may you attain supreme accomplishment in this lifetime, and may the eight siddhis, including Khechara, be accomplished as a side effect. Please strive to practice with joy and enthusiasm!
The above is the well-completed sequence of preliminary preparations. Secondly, entering the actual empowerment, there are two parts: entering the mandala and bestowing the actual empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དབང་རྣམས་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། འདིར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བཅུ་པ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་བྱ་བར་
23-22-6a
གསུངས་པས་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་སྐབས་གོང་གི་དེས་འཐུས་པར་མཛད། མིག་དར་ཅོད་པན་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ གཉིས་འཛིན་མ་རིག་མཚོན་པའི་ཕྱིར༔ མིག་དར་བཅིངས་པ་འཁྲུལ་གཞིའི་དོན༔ ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ མེ་ཏོག་རིགས་མཚོན་ཅོད་པན་འདི༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བཟུང་བར་གྱིས༔ ཨཱོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གཡས་སྐོར་གྱིས་རིམ་པས་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་རུ༔ སྒོ་བ་གིང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྒོ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས། ནང་གི་སྟེགས་བུར་འཁོད་དེ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ཡིན་པས་ངེས་འཚལ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ 
23-22-6b
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དུང་ཆུ་ནང་མཆོད་བསྲེས་པ་བླུད་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་ན་རཀ་རྒྱུ་ཡིན་པས༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། ཧོ༔ འདི་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའ

【现代汉语翻译】
为了请求开始修法的加持，献上曼荼罗。以对上师和坛城主尊无二无别的坚定信念，恳切祈祷，请跟随我念诵： 杰 霍！金刚持上师！为了救度我们脱离轮回，请您以大慈悲心，赐予无上秘密的灌顶！ （重复三遍）在此，皈依、发菩提心、十支行和五部誓言应该一起受持，
但因为实际操作时已经献过曼荼罗，所以可以省略。 授予眼罩和顶冠： 霍！为了象征二元对立的无明，蒙上眼罩是迷惑的根源。 嗡 恰克舒班达 吽！ 霍！这朵象征本性的顶冠，为了获得成就，请接受它。 嗡 布施贝 悉地 吽！ 你们各自按顺时针方向绕坛城四方行走，心中想着向守门明王和明妃祈请开门，然后跟随我念诵： 霍！坛城四方的四道门，守门金刚明王和明妃们，请开启息增怀诛之门，让我们与坛城本尊相会！ （重复三遍） 坛城的帷幕被拉开。
如此祈祷后，守门神们打开了四扇门，你们要抓住上师手中的金刚杵，从坛城的东门进入。进入后坐在里面的座位上，心中想着向诸佛菩萨礼拜，双手合十于三处（额头、喉咙、心间），然后跟随我念诵： 嗡 纳玛斯德 吽！ 纳玛弥 吽！ 纳摩纳玛 吽！ （重复三遍） 这是为了降下智慧尊的预备，务必谨记。 将金刚杵放在头上： 霍！总集诸部的慈悲本尊们！ 您与我无二无别，赐予成就。 如果将此（秘密）告知他人，誓言将会破损。 嗡 班杂 萨玛雅 吽！
将混合了骨灰和甘露的水倒入（口中）： 这是誓言金刚之水，守护它将获得百千万功德，不守护它将成为罗刹之因，因此务必守护，饮此水！ 嗡 班杂 乌达嘎 塔 塔 塔！ 再次举起金刚杵： 霍！从现在开始，你就是我的大悲尊，我所吩咐的一切，你都要毫不懈怠地完成。 嗡 班杂 萨玛雅 吽！ 为了奠定灌顶的基础，祈请降下智慧尊，请跟随我念诵： 霍！金刚持上师和坛城本尊们，请垂听！愿我的身语意三门，充满身语意的智慧，充满大乐甘露！

【English Translation】
Offering a mandala to request the initiation of practices. With unwavering faith in the inseparability of the guru and the mandala deity, earnestly pray, repeating after me: Kye Ho! Vajradhara Guru! To liberate us from samsara, please bestow the supreme secret empowerments with your great compassion! (Repeat three times) Here, taking refuge, generating Bodhicitta, the ten branches, and holding the vows of the five families should be done together,
but since the mandala has already been offered in practice, it can be omitted. Granting the blindfold and crown: Ho! To symbolize the ignorance of duality, binding the blindfold is the basis of delusion. Om Chakshu Bandha Hum! Ho! This crown symbolizing the nature of the family, to obtain accomplishment, please accept it. Om Pushpe Siddhi Hum! You each walk clockwise around the four directions of the mandala, thinking of requesting the gatekeepers, wrathful kings and queens, to open the gates, and then follow me in recitation: Ho! The four gates in the four directions of the mandala, the gatekeeper, great wrathful kings and queens, please open the gates of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and unite us with the mandala deities! (Repeat three times) The curtain of the mandala is drawn back.
After praying in this way, the gatekeepers open the four doors. You should grasp the vajra in the guru's hand and enter through the east gate of the mandala. After entering, sit on the seat inside, thinking of prostrating to all the Buddhas and Bodhisattvas, joining your palms together at the three places (forehead, throat, heart), and then follow me in recitation: Om Namaste Hum! Namami Hum! Namo Nama Hum! (Repeat three times) This is the preparation for invoking the wisdom deities, be sure to remember. Placing the vajra on the head: Ho! Compassionate deities who are the assembly of all families! You are inseparable from me, grant accomplishments. If this (secret) is told to others, the vows will be broken. Om Vajra Samaya Hum!
Pouring water mixed with ashes and nectar into (the mouth): This is the water of the Vajra of vows, guarding it will obtain hundreds of thousands of merits, not guarding it will become the cause of a Rakshasa, therefore be sure to guard it, drink this water! Om Vajra Udaka Tha Tha Tha! Raising the vajra again: Ho! From now on, you are my Great Compassionate One, everything that I command, you must accomplish without懈怠. Om Vajra Samaya Hum! In order to lay the foundation for the empowerment, pray to invoke the wisdom deities, please follow me in recitation: Ho! Vajradhara Guru and mandala deities, please listen! May my three doors of body, speech, and mind, be filled with the wisdom of body, speech, and mind, filled with great bliss and nectar!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཆར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་གནད་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་དང་ལས་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་
23-22-7a
འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་བ། ཕྱག་གཡས་ཤེལ་ཕྲེང་དམར་པོ་ཐུགས་ཀར་འདྲེན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོ་ན་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་དང་། ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་སྤྱན་འདྲེན་བབ་དྲུག་གསུམ་གང་རུང་གི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་མཐར་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་མིག་རས་དང་བཅས་པས་
23-22-7b
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་ལྟར་བཅུག་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་། ཞེས་དྲིས། ལན་དུ། དཀར་པོར་སྣང་། སོགས་ཟེར་ན་ཞི་བའི་ལས་གྲུབ་པ་སོགས་སུ་བརྡ་སྤྲད། ཚོམ་བུའམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་ལ་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ གསང་ཆེན་རིགས་

【现代汉语翻译】
祈请降下甘露法雨！(重复三次)
现在，你们要身体端正，结金刚跏趺坐；
语要调和气息；
意念专注，不要散乱于其他。
用事业咒和事业宝瓶水进行净化。
用自性空咒（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：自性）进行清净。
从上师的心间放射出光芒，
净化你们的身体、蕴、界和处等所有不净之物，使其空性。
在空性之中，于莲花和日月之上，你们自心本性的红色“舍”字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）放射出光芒，
供养圣众，利益有情。
光芒收摄，完全转变为：
你们瞬间化为大悲尊主，观世音菩萨，身色如红莲宝，
右手持红色水晶念珠于胸前，左手结禅定印持宝瓶。
明妃古萨里（藏文：གསང་བ་ཡེ་ཤེས།，汉语字面意思：秘密智慧）红色，右手持莲花，左手持宝瓶，与您相拥。
二者皆身着丝绸和珍宝饰品，具足相好光明。
于自身顶轮有白色“嗡”字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉轮有红色“阿”字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生），心轮有蓝色“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动），心间中央，于日轮之上，有红色“舍”字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。
从“舍”字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）放射出光芒，从西方极乐世界和普陀山等十方无量刹土，
大悲观世音菩萨等诸佛菩萨、三根本、护法神，
如雨云般降临，化为观世音菩萨度脱轮回坛城之本尊及其眷属的身、语、意。
观想他们融入你们，坚定此信。
念诵以上内容，伴随香乐，若有条件，可念诵上师传承祈请文，以及事业仪轨的加持降临文和六种降临或三种降临文。
最后念诵：嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：圆满，无生，不动，大悲心）！嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡！莲花生珍宝！吽！）！嗡班玛当嘎扎亚革日瓦吽（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡！莲花忿怒马头明王吽！）！嗡班杂阿贝夏亚阿阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya a ā，汉语字面意思：嗡！金刚入！啊啊！）！
多次念诵后，将金刚交杵置于头顶，念诵：嗡班杂底叉隆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡！金刚安住！隆！）！使其稳固。
然后，让弟子蒙上眼罩，
让他们看坛城上方的虚空，问：‘你看到了什么？’
如果回答‘看到了白色’等，就表示成就了息灾事业等。
布置会众或环形坛城，
让你们将之前得到的花朵，以与自己生生世世有缘的本尊相应之想法，跟随我念诵后投掷。
吼！大秘密本性！

【English Translation】
Please bestow the nectar rain right now! (Repeat three times)
Now, you all should sit upright in the vajra posture;
Bind the vital point of speech by harmonizing the breath;
Focus the vital point of mind without straying elsewhere.
Purify with the action mantra and the water from the action vase.
Purify with the Svabhava mantra.
Light radiates from the heart of the master,
Purifying all impure things, including your body, aggregates, elements, and sense bases, into emptiness.
Within emptiness, on a lotus and sun-moon seat, from the red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: great compassion) syllable, the essence of your own awareness, light radiates,
Offering to the noble ones, benefiting sentient beings.
The light gathers back and completely transforms into:
You instantly become the Great Compassionate Lord, Avalokiteśvara, with a body color like red padmaraga,
The right hand holds a red crystal rosary, drawing it to the heart, while the left hand holds a vase in meditative equipoise.
The consort, Gsangwa Yeshe (藏文：གསང་བ་ཡེ་ཤེས།，English literal meaning: Secret Wisdom), is red, holding a lotus in her right hand and a vase in her left, embracing you.
Both are adorned with silk and jewel ornaments, blazing with the splendor of marks and signs.
At the crown of your head is a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，English literal meaning: perfection), at the throat is a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning: unborn), and at the heart is a blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: immovable). In the center of the heart, on a sun disc, is a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: great compassion) syllable.
From that HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: great compassion) syllable, light radiates, and from Sukhavati in the west and Potala, as well as the countless realms of the ten directions,
The noble Great Compassionate One and all the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Guardians,
Descend like a dense rain cloud in the form of the body, speech, and mind of the deities of the Avalokiteśvara mandala that liberates beings from samsara, together with their retinue.
Develop firm faith that they dissolve into you.
Recite the above, accompanied by incense and music. If possible, recite the Guru Lineage Supplication, as well as the empowerment descent text from the action ritual and any of the six or three types of invocation.
Finally, recite: OM AH HUNG HRIH (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，English literal meaning: perfection, unborn, immovable, great compassion)! OM MANI PADME HUNG (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，English literal meaning: Om! Jewel in the lotus! Hung!)! OM PADMANTAKRITA HYAGRIVA HUNG (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hyagrīva hūṃ，English literal meaning: Om! Lotus-destroying Hayagriva Hung!)! OM VAJRA AVESHAYA A A (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya a ā，English literal meaning: Om! Vajra enter! Ah Ah!)!
After reciting many times, place the crossed vajra on the crown of the head and recite: OM VAJRA TISHTA LHEN (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tiṣṭha lhan，English literal meaning: Om! Vajra abide! Lhen!)! to stabilize it.
Then, have the disciple, with a blindfold,
Look at the space above the mandala and ask: 'What do you see?'
If they answer 'I see white,' etc., then interpret it as the accomplishment of the pacifying activity, etc.
Arrange the assembly or circular mandala,
And with the thought that the flower you received earlier will fall upon the deity of the lineage connected to you from lifetime to lifetime, please throw it while repeating after me.
HO! Great Secret Lineage!

--------------------------------------------------------------------------------

འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ སྔོན་ཚེ་གང་དང་འབྲེལ་བ་ཡི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་རིགས་མཐུན་གྱི་གསང་མཚན་ནམ་སྤྱི་ཙམ་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་བ་གང་འདུལ་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་གྱི་རོལ་པས་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་སྣང་ཡང་ངོ་བོ་ཁྱབ་བྱེད་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གསང་བའི་མཚན་དུ་དཔལ་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིང་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་དངོས་ཡིན་པས༔ རང་རིགས་བླ་མ་ཅོད་པན་དབང་༔ བསྐུར་བས་འཁོར་ལོའི་བདག་པོར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་པུཥྤེ་རཱུ་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་
23-22-8a
རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ མ་རིག་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་གཉིས་འཛིན་འཁོར་བའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཐུར་མས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དུ་གྱུར་པ་དེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། སྤྲོ་ན་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བརྟེན་པ་ལྷ་གྲངས་བཅོ་ལྔ་པོའི་མངོན་རྟོགས་ཙམ་སྟོན་པའམ་རེ་རེ་ནས་བརྡ་དོན་རྟགས་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཞི་ཡོད་པའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལའང་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་ཕྱི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེ་ཤེལ་གྱི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཱ་ཀཱི་དཀར་མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ 
23-22-8b
དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཡི༔ བུམ་པ་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། 

【现代汉语翻译】
于坛城之中，以此觉性之花供养，愿我宿世所系之本尊，于今得遇！嗡，供养花！念诵后，投入坛城，或以共通之秘密名号略作表示。无论坛城之何处，皆显现调伏所化之幻化舞姿，虽有主尊与眷属之别，然其体性乃遍布一切之觉性智慧，未曾动摇。故无论花落何处，皆是坛城主尊之自性显现，故秘密之名为‘莲花自在’。愿此花亦能作为汝等顶髻之灌顶印记。
吽！汝等乃汇集诸佛慈悲之尊，为救度轮回而显现。今以自性上师之顶髻灌顶，愿汝等成为转轮之王！嗡，上师莲花生，花之形相，请赐予我灌顶！将顶髻置于顶上。观想遣除无明之障翳。
吽！如眼科圣王，遣除无明翳障。愿汝等能将二取轮回之眼，转为智慧之眼！嗡，智慧之眼，开启！以金刚针拨开遮面之物。如是，以清净智慧之眼，得见大悲轮回救度之坛城，以及一切所依能依。如是说。若有兴致，可略述所依宫殿与能依十五尊之证悟，或逐一详述其表法之意义。以上为入坛之法。其次，为祈请入坛后之灌顶，献曼扎，念诵此祈请文：金刚持祈请诸佛，为救度众生而赐予灌顶，如昔日诸佛赐予功德之源，祈请今日亦如是赐予我等。念诵三遍。正行灌顶次第，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶四种。首先是宝瓶灌顶，又分外内两种，首先是外觉性五灌顶，如此观想：弟子乃不动佛之慈悲化身，身如水晶般透明，一面二手，手持金刚杵与水晶念珠，以金刚跏趺坐姿安住。白色玛吉拉姆手持莲花宝瓶围绕。三处以三字放光，迎请灌顶诸尊，以甘露充满宝瓶，手持宝瓶者前来灌顶。将宝瓶置于顶上。

【English Translation】
Within the mandala, offering this flower of awareness, may I meet the Yidam deity (yi dam lha, personal deity) with whom I have a connection from past lives! Om, offer the flower! After reciting, cast it into the mandala, or briefly indicate it with a common secret name. Wherever the mandala is, it manifests the illusory dance of taming beings, although there is a distinction between the main deity and the retinue, its essence is the all-pervading awareness and wisdom, which has never wavered. Therefore, wherever the flower falls, it is the self-nature manifestation of the main deity of the mandala, so the secret name is 'Lord of Lotus'. May this flower also serve as the empowerment mark of the crown on your heads.
Hum! You are the deity of compassion who gathers all Buddhas, appearing to liberate samsara. Now, with the crown empowerment of the self-nature guru, may you become the lord of the wheel! Om, Guru Padmasambhava, form of flower, please grant me empowerment! Place the crown on the head. Visualize dispelling the veils of ignorance.
Hum! Just as the ophthalmologist king removes the cataract of ignorance, may you transform the eyes of dualistic samsara into eyes of wisdom! Om, eye of wisdom, open! Remove the face covering with a vajra needle. Thus, with the pure eyes of wisdom, may you see the mandala of great compassion liberating samsara, along with all that supports and is supported. Thus it is said. If interested, one can briefly describe the realization of the supporting palace and the fifteen deities supported, or explain in detail the meaning of each representation. The above are the methods of entering the mandala. Secondly, to request the empowerment after entering the mandala, offer a mandala and recite this prayer: Vajradhara (rdo rje can, one who holds the vajra) requests the Buddhas to grant empowerment for the sake of saving sentient beings, just as the Buddhas of the past bestowed the source of merit, may they bestow it upon us today as well. Recite three times. The actual empowerment sequence has four empowerments: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment. First is the vase empowerment, which is divided into outer and inner. First is the outer five awareness empowerments, so visualize as follows: The disciple is the compassion embodiment of Akshobhya (mi bskyod, the Immovable One), with a body as transparent as crystal, one face and two hands, holding a vajra and a crystal rosary, abiding in the vajra full lotus posture. White Makila (mā kī, name of a goddess) surrounds, holding a lotus vase. Light radiates from the three syllables at the three places, inviting the assembly of empowerment deities, filling the vase with nectar, and those holding the vase come to empower. Place the vase on the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ རང་རིག་ཐུགས་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོར་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་རིན་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་གསེར་གྱི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱན་མ་སེར་མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པའི༔ ཅོད་པན་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། ཧྲཱི༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས༔ རིགས་མཆོག་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔག་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ༔ དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་སྣང་མཐའ་ཐུགས་རྗེ་བྱེ་རུའི་མདོག༔ 
23-22-9a
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གོས་དཀར་དམར་མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཐེག་དགུའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་པའི༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་དག་པའི༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་འོད་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་དོན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི༔ དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོག་པའི༔ གསུང་མཆོག་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལེགས་པའི་ལམ་སྟོན་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་
23-22-9b
དྷརྨ་གྷཱཎྜེ་ཨ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 在法界宝瓶的宫殿中，
自性觉悟的慈悲寂怒诸尊，
以结合的大乐甘露之水，
为具缘弟子灌顶加持。
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (Om Maṇi Padme Hūṃ) 嗡 嘛呢 贝美 吽 (Om Maṇi Padme Hūṃ， 嗡啊 玛尼 贝美 吽)
ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ (Om Hya grīva Hūṃ) 嗡 赫利 嘎日瓦 吽 (Om Hya grīva Hūṃ， 嗡 赫利 嘎日瓦 吽)
ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma kā la śa a bhi ṣiñca Hūṃ Hūṃ) 嗡 布达 班杂 冉那 贝玛 嘎玛 嘎拉 夏 阿 比 辛 恰 吽 吽 (Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma kā la śa a bhi ṣiñca Hūṃ Hūṃ， 嗡 布达 班杂 冉那 贝玛 嘎玛 嘎拉 夏 阿 比 辛 恰 吽 吽)
布姆水给予。
由此获得不动佛（Akṣobhya）的水灌顶，消除嗔恨。
识蕴转化为金刚不动佛的体性。
弟子，宝生佛（Ratnasambhava）的慈悲，黄金之色；
一面二臂，手持珍宝念珠；
珍宝严饰，金刚跏趺坐；
黄色眼母，手持莲花宝瓶围绕；
三处三字，心间的吽字放光；
迎请灌顶本尊众，由珍宝所成；
手持顶冠者，给予灌顶加持。
系上顶饰。
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 五部如来五智之本体；
通过五部殊胜的灌顶；
获得无量寿与智慧；
愿获得种姓的殊胜灌顶。
ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ༔ (Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Mukuṭa a bhi ṣiñca Hūṃ Trāṃ) 嗡 布达 班杂 冉那 贝玛 嘎玛 穆古达 阿 比 辛 恰 吽 创 (Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Mukuṭa a bhi ṣiñca Hūṃ Trāṃ， 嗡 布达 班杂 冉那 贝玛 嘎玛 穆古达 阿 比 辛 恰 吽 创)
由此获得宝生佛（Ratnasambhava）的灌顶，消除我慢。
受蕴转化为珍宝金刚的自性。
弟子，无量光佛（Amitābha）的慈悲，珊瑚之色；
一面二臂，手持莲花念珠；
珍宝严饰，金刚跏趺坐；
白色红色眼母，手持莲花宝瓶围绕；
三处三字，心间的吽字放光；
迎请灌顶本尊众，智慧自性；
手持金刚杵者，给予灌顶加持。
金刚杵置于右手。
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 九乘佛法的清净智慧；
通过殊胜的金刚杵灌顶；
清净智慧如海；
愿获得种姓的殊胜灌顶。
ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Om Jñāna Vajra dhāra a bhi ṣiñca Hūṃ Hrīḥ) 嗡 嘉那 班杂 达拉 阿 比 辛 恰 吽 赫利 (Om Jñāna Vajra dhāra a bhi ṣiñca Hūṃ Hrīḥ， 嗡 嘉那 班杂 达拉 阿 比 辛 恰 吽 赫利)
由此获得无量光佛（Amitābha）金刚的灌顶，消除贪欲。
想蕴转化为莲花金刚的自性。
弟子，不空成就佛（Amoghasiddhi）的慈悲，因陀罗之色；
一面二臂，手持十字金刚杵念珠；
珍宝严饰，金刚跏趺坐；
绿色度母，手持十字金刚杵宝瓶围绕；
三处三字，心间的吽字放光；
迎请灌顶本尊众，法界自性；
手持铃者，给予灌顶加持。
铃置于左手。
ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 法界空性之音声；
通过殊胜的铃灌顶；
善妙的引导永不断绝；
愿获得种姓的殊胜灌顶。
ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Om Vajra Dharma Ghāṇḍe a bhi ṣiñca Hūṃ Āḥ) 嗡 班杂 达玛 刚德 阿 比 辛 恰 吽 阿 (Om Vajra Dharma Ghāṇḍe a bhi ṣiñca Hūṃ Āḥ， 嗡 班杂 达玛 刚德 阿 比 辛 恰 吽 阿)

【English Translation】
Hrīḥ, In the palace of the Dharma realm's vase,
The peaceful and wrathful deities of self-aware compassion,
With the water of great bliss nectar of union,
Bestow empowerment upon the fortunate disciple.
Om Maṇi Padme Hūṃ (Om Maṇi Padme Hūṃ)
Om Hya grīva Hūṃ (Om Hya grīva Hūṃ)
Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma kā la śa a bhi ṣiñca Hūṃ Hūṃ (Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma kā la śa a bhi ṣiñca Hūṃ Hūṃ)
Give the vase water.
Thus, obtain the water empowerment of Akṣobhya, eliminating hatred.
The consciousness aggregate is transformed into the essence of Vajra Akṣobhya.
Disciple, Ratnasambhava's compassion, golden in color;
One face, two arms, holding a precious crystal rosary;
Adorned with precious ornaments, seated in vajra posture;
Yellow-eyed mother, holding a lotus vase surrounding;
Three syllables at the three places, the Hūṃ at the heart radiates light;
Inviting the assembly of empowerment deities, made of precious jewels;
Holding the crown, bestowing empowerment.
Tying the crown.
Hrīḥ, The embodiment of the five families and five wisdoms;
Through the empowerment of the five supreme families;
Of immeasurable life and wisdom;
May you obtain the supreme empowerment of the family.
Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Mukuṭa a bhi ṣiñca Hūṃ Trāṃ (Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Mukuṭa a bhi ṣiñca Hūṃ Trāṃ)
Thus, obtain the empowerment of Ratnasambhava, eliminating pride.
The feeling aggregate is transformed into the nature of precious Vajra.
Disciple, Amitābha's compassion, coral in color;
One face, two arms, holding a lotus rosary;
Adorned with precious ornaments, seated in vajra posture;
White and red-eyed mother, holding a lotus vase surrounding;
Three syllables at the three places, the Hūṃ at the heart radiates light;
Inviting the assembly of empowerment deities, the nature of wisdom;
Holding the vajra, bestowing empowerment.
The vajra is placed in the right hand.
Hrīḥ, The pure wisdom of the nine vehicles;
Through the supreme vajra empowerment;
The ocean of pure wisdom;
May you obtain the supreme empowerment of the family.
Om Jñāna Vajra dhāra a bhi ṣiñca Hūṃ Hrīḥ (Om Jñāna Vajra dhāra a bhi ṣiñca Hūṃ Hrīḥ)
Thus, obtain the vajra empowerment of Amitābha, eliminating desire.
The perception aggregate is transformed into the nature of lotus vajra.
Disciple, Amoghasiddhi's compassion, Indra's color;
One face, two arms, holding a crossed vajra rosary;
Adorned with precious ornaments, seated in vajra posture;
Green Tārā, holding a crossed vajra vase surrounding;
Three syllables at the three places, the Hūṃ at the heart radiates light;
Inviting the assembly of empowerment deities, the nature of the Dharma realm;
Holding the bell, bestowing empowerment.
The bell is placed in the left hand.
Hrīḥ, The sound proclaiming the emptiness of the Dharma realm;
Through the supreme bell empowerment;
The excellent guidance is never interrupted;
May you obtain the supreme empowerment of the family.
Om Vajra Dharma Ghāṇḍe a bhi ṣiñca Hūṃ Āḥ (Om Vajra Dharma Ghāṇḍe a bhi ṣiñca Hūṃ Āḥ)

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་རྣམ་སྣང་ཐུགས་རྗེ་དུང་གི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དབྱིངས་ཕྱུག་དཀར་མོ་པདྨ་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གནས་གསུམ་ཡིག་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི༔ ཅོད་པན་འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཅོད་པན་དམར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་འོད་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་འདེབས་པའི༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ༔ དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཕུང་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་གྲུབ་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད། སྟེང་ན་གདུགས་ཕུབ། ལོགས་སུ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བསྒྲེང་། མཐའ་སྐོར་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཡུམ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཚུལ་
23-22-10a
དུ་བསྐྱེད༔ མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ནི༔ རྡོར་དྲིལ་བུམ་པ་པོ་ཏི་སོགས༔ འཛིན་པ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། རྡོར་དྲིལ་པོ་ཏི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས༔ ཐབས་ཤེས་རྡོར་དྲིལ་གཞན་དོན་གླེགས་བམ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་མཉམ་གདོད་མའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྚེ་ཀ་ལ་ཤ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །གཉིས་པ་ནང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དམར་པོ་གཡས་ཕྲེང་བ་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཡུམ་དམར་མོ་པདྨ་བུམ་པ་འཛིན་པ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བ། འདབ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་དང་ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན་པ་ཡུམ་རང་མདོག་པདྨ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པ་དེ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་རྟ་

【现代汉语翻译】
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (藏文) ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (梵文天城体) Om Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ (梵文罗马拟音) 赐予灌顶，吽，阿 (汉语字面意思)。由此获得成就实义的铃之灌顶，消除嫉妒。行蕴转化为业之金刚自性。观想弟子为白色观世音，一面二臂，持法轮和水晶念珠，以珍宝严饰，跏趺坐。明妃白色，持莲花和宝瓶。三处三字，心间吽字放光，迎请灌顶诸尊，赐予本性之种姓顶髻，头顶安放红色顶髻。ཧྲཱི༔ (藏文) HRIḤ (梵文天城体) Hrīḥ (梵文罗马拟音) 啥 (汉语字面意思)。
赐予大密种姓无量光，通过金刚名之灌顶，愿能扩展无量坛城，获得种姓之殊胜灌顶。ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ༔ (藏文) ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ༔ (梵文天城体) Oṃ Amitābha Va Vajra Nāma Abhiṣiñca Hūṃ Oṃ (梵文罗马拟音) 嗡，无量光，金刚名，赐予灌顶，吽，嗡 (汉语字面意思)。由此获得毗卢遮那佛名之灌顶，消除愚痴。色蕴转化为毗卢遮那佛金刚自性。以上为弟子之灌顶。接下来是金刚阿阇黎灌顶。观想自己坐在狮子抬起的珍宝宝座上，上方撑伞，两侧竖立胜幢和旗帜，周围陈设众多供品。观想弟子为大密金刚持，与明妃交合，蓝色，双手于心间交叉持金刚铃。三处三字，吽字放光，迎请手持金刚铃、宝瓶、经书等灌顶诸尊，以宝瓶灌顶，授予金刚铃和经书。
ཧྲཱི༔ (藏文) HRIḤ (梵文天城体) Hrīḥ (梵文罗马拟音) 啥 (汉语字面意思)。法界宝瓶充满智慧精华，方便智慧金刚铃，利他之经书，通过灌顶为金刚大王，愿能引导至等同虚空之原始净土。ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྚེ་ཀ་ལ་ཤ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྚེ་ཀ་ལ་ཤ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (梵文天城体) Oṃ Vajra Ghaṇṭe Kalaśa Dharma Abhiṣiñca Māṃ (梵文罗马拟音) 嗡，金刚铃，宝瓶，法，赐予我灌顶 (汉语字面意思)。念诵此咒，撒花，念诵缘起咒和吉祥祈愿文，奏乐。其次是本尊身印灌顶，清晰观想：观想自己为红色大悲尊，右手持念珠，左手等持，持宝瓶，明妃红色，持莲花和宝瓶，心间四瓣莲花中央是与主尊父母相同之尊，四瓣上是四种姓之大悲尊，白色、黄色、红色、绿色，各自持本性之标志和水晶念珠，明妃为各自颜色，持莲花和宝瓶，全部以丝绸和珍宝装饰。头顶是黄色四辐法轮，中央是马头金刚。

【English Translation】
Bhiṣiñca Hūṃ Āḥ (Tibetan) Oṃ Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ (Sanskrit Devanagari) Om Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ (Sanskrit Romanization) Grant the empowerment, Hūṃ, Āḥ (Literal meaning in Chinese). Thus, obtain the bell empowerment that accomplishes the meaning, eliminating jealousy. The aggregate of formation transforms into the nature of the vajra of karma. Visualize the disciple as white Avalokiteśvara, one face and two arms, holding a wheel and a crystal rosary, adorned with precious jewels, seated in vajra posture. The consort is white, holding a lotus and a vase. The three syllables at the three places, the Hūṃ at the heart radiating light, invite the assembly of empowerment deities, bestowing the crown of their own nature, placing a red crown on the head. Hrīḥ (Tibetan) HRIḤ (Sanskrit Devanagari) Hrīḥ (Sanskrit Romanization) Hrīḥ (Literal meaning in Chinese).
Grant the great secret lineage of Amitābha, through the vajra name empowerment, may it expand the immeasurable mandala, obtaining the supreme empowerment of the lineage. Oṃ Amitābha Va Vajra Nāma Abhiṣiñca Hūṃ Oṃ (Tibetan) Oṃ Amitābha Va Vajra Nāma Abhiṣiñca Hūṃ Oṃ (Sanskrit Devanagari) Oṃ Amitābha Va Vajra Nāma Abhiṣiñca Hūṃ Oṃ (Sanskrit Romanization) Om, Amitabha, Vajra Name, Grant the empowerment, Hum, Om (Literal meaning in Chinese). Thus, obtain the empowerment of the name of Vairocana, eliminating ignorance. The aggregate of form transforms into the vajra nature of Vairocana. These are the empowerments for the disciples. Next is the Vajra Acharya empowerment. Imagine yourselves seated on a precious throne supported by lions, with an umbrella above, victory banners and flags erected on the sides, and surrounded by numerous offerings. Visualize the disciple as the great secret Vajradhara, in union with the consort, blue in color, with hands crossed at the heart holding a vajra and bell. The three syllables at the three places, the Hūṃ radiating light, invite the empowerment deities holding vajras, bells, vases, scriptures, etc., bestowing empowerment with the vase, and handing over the vajra, bell, and scriptures.
Hrīḥ (Tibetan) HRIḤ (Sanskrit Devanagari) Hrīḥ (Sanskrit Romanization) Hrīḥ (Literal meaning in Chinese). The Dharma realm vase is filled with the essence of wisdom, the method and wisdom vajra bell, the scripture for the benefit of others, through empowerment as the great vajra king, may it lead to the primordial pure land equal to space. Oṃ Vajra Ghaṇṭe Kalaśa Dharma Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan) Oṃ Vajra Ghaṇṭe Kalaśa Dharma Abhiṣiñca Māṃ (Sanskrit Devanagari) Oṃ Vajra Ghaṇṭe Kalaśa Dharma Abhiṣiñca Māṃ (Sanskrit Romanization) Om, Vajra Bell, Vase, Dharma, Grant me empowerment (Literal meaning in Chinese). Recite this mantra, scatter flowers, recite the auspicious verses of interdependence and auspiciousness, and play music. Secondly, the empowerment of the deity's body seal, visualize clearly: Visualize yourselves as red Mahakarunika, the Great Compassionate One, with the right hand holding a rosary and the left hand in equipoise, holding a vase, the consort is red, holding a lotus and a vase, in the center of the four-petaled lotus at the heart is the same deity as the main deity parents, on the four petals are the Great Compassionate Ones of the four lineages, white, yellow, red, green, each holding their own characteristic symbols and crystal rosaries, the consorts are of their respective colors, holding lotuses and vases, all adorned with silk and precious jewels. On the crown of the head is a yellow four-spoked wheel, in the center is Hayagriva.

--------------------------------------------------------------------------------

མགྲིན་དམར་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན་རང་འདྲའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྦྱོར་བ། རྩིབས་བཞིར་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞི་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན་རང་འདྲའི་ཕག་མོ་
23-22-10b
རིགས་བཞི་དང་སྦྱོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའམ་མཚམས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་རང་རྟགས་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་སོགས་ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ། དབུ་གཙུག་ཏུ་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་ཅན་ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལ། མདུན་གྱི་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཕུང་མཁའ་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཆུ་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་ཕུང་ས་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ 
23-22-11a
བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་མེ་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ཙཎྜ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་རླུང་ཁམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་ཏྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མདུན་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་གཉིས་པ་ཆད་དེ་སྤྱི་བོའི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་གནས་དག་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ བཛྲ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥི

【现代汉语翻译】
主尊为颈部红黑色、持弯刀和颅碗，与自身形象相同的金刚亥母（Vajravarahi）双运。四方隅有马头明王（Hayagriva）四种姓，白色、黄色、红色、绿色，各自持有自身标志和颅碗，与自身形象相同的亥母四种姓双运。其外围四方或四隅有空行母四种姓，白色、黄色、红色、绿色，持铁钩等自身标志和颅碗。所有这些都具备尸陀林八饰等忿怒尊的装束。头顶上方是红色阿弥陀佛（Amitabha），结禅定印，持钵，身披三法衣，以金刚跏趺坐姿安住。观想从前方寂静本尊坛城中的每一尊圣像，化出与其形象相同的第二尊，融入心间的本尊主尊及其眷属之中，从而使五蕴和五界转化为佛身和五智。通过坛城次第灌顶：
ཧྲཱི༔（Hrih） 具德大悲观世音，与大乐秘密智慧母，为具缘之子作灌顶，令色蕴与空界得清净。嗡 嘛呢 贝美 吽（Om Mani Padme Hum），布达 洛给 希瓦ra 嘎嘎 希瓦ra 瑞 阿比 辛恰 玛姆（Buddha Lokéshvara gagana shvari abhiṣiñca mām，圣观自在，虚空自性，请赐予我灌顶）。
ཧྲཱི༔（Hrih） 具德不动大悲尊，与大乐金刚玛玛吉，为具缘之子作灌顶，令识蕴与水界得清净。嗡 嘛呢 贝美 吽（Om Mani Padme Hum），班杂 洛给 希瓦ra 玛玛吉 阿比 辛恰 玛姆（Vajra Lokéshvara Mamaki abhiṣiñca mām，金刚观自在，玛玛吉，请赐予我灌顶）。
ཧྲཱི༔（Hrih） 具德宝生大悲尊，与大乐佛眼佛母，为具缘之子作灌顶，令受蕴与地界得清净。嗡 嘛呢 贝美 吽（Om Mani Padme Hum），ra那 洛给 希瓦ra 布达 洛杂尼 阿比 辛恰 玛姆（Ratna Lokéshvara Buddha Lochani abhiṣiñca mām，宝生观自在，佛眼，请赐予我灌顶）。
ཧྲཱི༔（Hrih） 具德无量光大悲尊，与大乐白衣佛母，为具缘之子作灌顶，令想蕴与火界得清净。嗡 嘛呢 贝美 吽（Om Mani Padme Hum），贝玛 洛给 希瓦ra 班杂 杂达 瑞 阿比 辛恰 玛姆（Padma Lokéshvara Vajra Chandali abhiṣiñca mām，莲花观自在，金刚旃陀利，请赐予我灌顶）。
ཧྲཱི༔（Hrih） 具德不空成就大悲尊，与大乐誓言度母，为具缘之子作灌顶，令行蕴与风界得清净。嗡 嘛呢 贝美 吽（Om Mani Padme Hum），嘎玛 洛给 希瓦ra 班杂 达瑞 阿比 辛恰 玛姆（Karma Lokéshvara Vajra Tare abhiṣiñca mām，事业观自在，金刚度母，请赐予我灌顶）。观想从前方忿怒本尊坛城中，化出与其形象相同的第二尊，融入顶轮的本尊主尊及其眷属之中，从而使烦恼转化为智慧。
ཧྲཱི༔（Hrih） 大力马头明王父母尊，为具缘之子作灌顶，令烦恼愚痴得清净，证得法界智之权。嗡 贝玛 达嘎 哲 班杂 卓达 赫亚 哲瓦 班杂 瓦ra 嘿 阿比 辛恰 玛姆（Om Padmantakṛta Vajrakrodha Hayagriva Vajravārāhi abhiṣiñca mām，莲花降伏者，金刚忿怒，马头明王，金刚亥母，请赐予我灌顶）。
ཧྲཱི༔（Hrih） 金刚大力父母尊，为具缘之子作灌顶，令烦恼嗔恨得清净，证得明镜智之权。嗡 班杂 赫亚 哲瓦 班杂 瓦ra 嘿 阿比 辛恰 玛姆（Om Vajra Hayagriva Vajravārāhi abhiṣiñca mām，金刚马头明王，金刚亥母，请赐予我灌顶）。

【English Translation】
The main deity is red-black in the throat, holding a curved knife and a skull cup, in union with Vajravarahi (Vajravarahi) who is identical to herself. In the four cardinal directions are Hayagriva (Hayagriva) of the four lineages, white, yellow, red, and green, each holding their own symbols and skull cups, in union with the four lineages of sow who are identical to themselves. On the outside, in the four directions or four corners, are the four lineages of Dakinis, white, yellow, red, and green, holding iron hooks and other symbols and skull cups. All of them are fully equipped with the eight ornaments of the charnel ground and other wrathful attire. On the crown of the head is red Amitabha (Amitabha), in meditative equipoise, holding a bowl, wearing the three Dharma robes, and seated in the vajra posture. Visualize that from each of the peaceful deities in the front mandala, a second identical image emanates and dissolves into the main deity and retinue in the heart, thus purifying the aggregates and elements into the body and wisdom. Through the Chakras, empower them in sequence:
HRĪḤ (Hrih)! Blessed One, Great Compassionate Avalokiteshvara, and Great Mother, Secret Wisdom, empower the fortunate child, purify the form aggregate and the space element. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Om Mani Padme Hum), Buddha Lokéshvara gagana shvari abhiṣiñca mām (Holy Observer of the World, space essence, please grant me empowerment).
HRĪḤ (Hrih)! Blessed One, Immovable Great Compassion, and Great Mother, Vajra Mamaki, empower the fortunate child, purify the consciousness aggregate and the water element. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Om Mani Padme Hum), Vajra Lokéshvara Mamaki abhiṣiñca mām (Vajra Observer of the World, Mamaki, please grant me empowerment).
HRĪḤ (Hrih)! Blessed One, Jewel-born Great Compassion, and Great Mother, Buddha Eye, empower the fortunate child, purify the feeling aggregate and the earth element. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Om Mani Padme Hum), Ratna Lokéshvara Buddha Lochani abhiṣiñca mām (Jewel-born Observer of the World, Buddha Eye, please grant me empowerment).
HRĪḤ (Hrih)! Blessed One, Boundless Light Great Compassion, and Great Mother, White-robed Mother, empower the fortunate child, purify the perception aggregate and the fire element. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Om Mani Padme Hum), Padma Lokéshvara Vajra Chandali abhiṣiñca mām (Lotus Observer of the World, Vajra Chandali, please grant me empowerment).
HRĪḤ (Hrih)! Blessed One, Infallible Accomplishment Great Compassion, and Great Mother, Samaya Tara, empower the fortunate child, purify the formation aggregate and the wind element. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Om Mani Padme Hum), Karma Lokéshvara Vajra Tare abhiṣiñca mām (Action Observer of the World, Vajra Tara, please grant me empowerment). Visualize that from each of the wrathful deities in the front mandala, a second identical image emanates and dissolves into the main deity and retinue in the crown chakra, thus transforming afflictions into wisdom.
HRĪḤ (Hrih)! Powerful Hayagriva and sow, empower the fortunate child, purify the affliction of ignorance, and attain the power of the Dharmadhatu wisdom. Oṃ Padmantakṛta Vajrakrodha Hayagriva Vajravārāhi abhiṣiñca mām (Lotus Subduer, Vajra Wrathful, Hayagriva, Vajravarahi, please grant me empowerment).
HRĪḤ (Hrih)! Vajra Powerful Father and Mother, empower the fortunate child, purify the affliction of hatred, and attain the power of the Mirror Wisdom. Oṃ Vajra Hayagriva Vajravārāhi abhiṣiñca mām (Vajra Hayagriva, Vajravarahi, please grant me empowerment).

--------------------------------------------------------------------------------

ཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རཏྣ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་རཏྣ་ཧྱ་གྲཱི་བ་རཏྣ་ཝཱ་རཱ་ཧི༴ ཧྲཱི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ 
23-22-11b
ཨོཾ་པདྨ་ཧྱ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ ཀརྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀརྨ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ དབང་གི་ཕྲིན་ལས༴ དགའ་བ་ཆེན་པོའི༴ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མདུན་གྱི་འོད་དཔག་མེད་ལས་གཉིས་པ་བྱོན་ཏེ་དབུ་གཙུག་གི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱས་གདབ་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་ཨུདྦྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་དྲི་མ་
23-22-12a
སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་ངག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། སློབ་དཔོན་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་སྐུ༔ ཡུམ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་བདག་ཉིད་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཀར་དམར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལ

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文） རཏྣ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ཨོཾ་རཏྣ་ཧྱ་གྲཱི་བ་རཏྣ་ཝཱ་རཱ་ཧི༴ ཧྲཱི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས༴ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴
嗡 阿比钦扎玛 （藏文，梵文天城体，oṃ abhiṣiñca māṃ，祈请灌顶于我） 舍 （藏文） 宝自在父母尊，具缘（者）。烦恼慢（者）。平等性智（者）。嗡 宝 马头明王 宝 亥母 舍。莲花自在父母尊，具缘（者）。烦恼贪（者）。妙观察智（者）。
ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文） ཧྲཱི༔ （藏文） ཀརྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀརྨ་ཝཱ་རཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ དབང་གི་ཕྲིན་ལས༴ དགའ་བ་ཆེན་པོའི༴ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི༴ ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀིཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མདུན་གྱི་འོད་དཔག་མེད་ལས་གཉིས་པ་བྱོན་ཏེ་དབུ་གཙུག་གི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱས་གདབ་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་ཨུདྦྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་དྲི་མ་
嗡 阿比钦扎玛 （藏文，梵文天城体，oṃ abhiṣiñca māṃ，祈请灌顶于我） 舍 （藏文） 业自在父母尊，以灌顶具缘子，烦恼嫉妒得清净，成就所作智灌顶。嗡 业 马头明王 业 亥母 祈请灌顶于我 舍。金刚空行父母尊，具缘（者）。寂静事业得究竟，获得大慈悲之灌顶。嗡 班杂 达吉尼 金嘎拉 祈请灌顶于我 舍。宝生空行父母尊，具缘（者）。增益事业（者）。大慈悲（者）。嗡 宝生 空行 舍。莲花空行父母尊，具缘（者）。怀爱事业（者）。大喜乐（者）。嗡 莲花 空行 舍。事业空行父母尊，以灌顶具缘子，猛厉事业得究竟，获得大平等之灌顶。嗡 业 空行母 金嘎拉 祈请灌顶于我。观想从前方无量光佛（Amitabha）化现第二尊，融入头顶之神，成为坛城之大主尊。舍。薄伽梵 部主 无量光，以灌顶具缘子，为印证诸神众，获得部主之灌顶。嗡 阿弥陀 乌巴瓦 祈请灌顶于我。以此等在外相坛城中获得宝瓶灌顶，身与脉之垢
སྦྱངས། སྣོད་བཅུད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་ངག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། སློབ་དཔོན་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་སྐུ༔ ཡུམ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་བདག་ཉིད་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཀར་དམར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལ
得以净化。有权观想外器内情为诸神的坛城。已成为能成就果位身——金刚化身之有缘者。二、为祈请秘密灌顶，献曼扎。复诵此祈请文：奇哉金刚持尊者，为净我等语之障，以秘密菩提心之水，祈愿充满我等相续。三遍。为不见身体坛城之表征，请遮蔽面容。嗡 阿 吽 （藏文） 如是系上眼罩。上师乃轮回解脱之身，与明妃相拥于心间，放光迎请十方善逝众，融入自身口中。于心间融化，从父母之交合处降下菩提心，白色红色智慧甘露之流，与颅器之甘露无二无别融合，观想将其置于舌上。给予颅器甘露。吽。名
oṃ abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! Ratna Da wang chen yab yum gyis, Kal den... Nyön mong nga gyal... Nyam nyi ye she... Oṃ Ratna Hyagrīva Ratna Vārāhi... Hrīḥ! Padma Da wang chen yab yum gyis, Kal den... Nyön mong dö chag... Sor tog ye she...
Om, Abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! By the powerful Ratna (Jewel) father and mother, the fortunate ones... Affliction of pride... Wisdom of equality... Om, Ratna Hyagrīva Ratna Vārāhi... Hrīḥ! By the powerful Padma (Lotus) father and mother, the fortunate ones... Affliction of desire... Discriminating wisdom...
oṃ abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! Karma Da wang chen yab yum gyis, Kal den bu la wang kur wa, Nyön mong trag dog ne dag ne, Ja drub ye she wang tob shog! Oṃ Karma Hyagrīva Karma Vārāhi abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! Rdo rje mkha' 'gro yab yum gyis, Kal den... Zhi wai trin le tar pyin ne, Jams pa chen po'i wang tob shog! Oṃ Vajra Ḍākinī kiṃ kara abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! Rin chen mkha' 'gro yab yum gyis, Kal den... Gyas pai trin le... Nying je chen po'i... Oṃ Ratna Ḍāki... Hrīḥ! Padma mkha' 'gro yab yum gyis, Kal den... Wang gi trin le... Ga wa chen po'i... Oṃ Padma Ḍāki... Hrīḥ! Le kyi mkha' 'gro yab yum gyis, Kal den bu la wang kur wa, Drag po'i trin le tar pyin ne, Tang nyom chen po'i wang tob shog! Oṃ Karma Ḍākinī kiṃ kara abhiṣiñca māṃ! Dün gyi 'od dpag med le nyi pa jön te u tsug gi lha la tim pa, de kyil khor gyi kyab dag chen por grub par mo shig! Hrīḥ! Chom den rig dag 'od dpag med, Kal den bu la wang kur wa, Lha nam kün la gyas dab chir, Rig kyi dag po'i wang tob shog! Oṃ Amitā Udbhava abhiṣiñca māṃ! De nam kyis chi tsen mai kyil khor du bum pai wang kur wa tob. Lü dang tsai dri ma
Om, Abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! By the powerful Karma (Action) father and mother, empower the fortunate child, may the affliction of jealousy be purified, and may the power of accomplishing wisdom be attained! Om, Karma Hyagrīva Karma Vārāhi abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! By the Vajra (Diamond) Ḍākinī (Sky Dancer) father and mother, the fortunate ones... May the peaceful activity be perfected, and may the power of great love be attained! Om, Vajra Ḍākinī kiṃ kara abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! By the precious Ḍākinī father and mother, the fortunate ones... Increasing activity... Great compassion... Om, Ratna Ḍāki... Hrīḥ! By the Padma (Lotus) Ḍākinī father and mother, the fortunate ones... Subjugating activity... Great joy... Om, Padma Ḍāki... Hrīḥ! By the Karma (Action) Ḍākinī father and mother, empower the fortunate child, may the wrathful activity be perfected, and may the power of great equanimity be attained! Om, Karma Ḍākinī kiṃ kara abhiṣiñca māṃ! Visualize that a second Amitābha (Infinite Light) appears from the Amitābha in front and dissolves into the deity on your crown, thus becoming the great lord of the maṇḍala! Hrīḥ! Bhagavan (Blessed One), lord of the family, Amitābha, empower the fortunate child, in order to seal all the deities, may the power of the lord of the family be attained! Om, Amitā Udbhava abhiṣiñca māṃ! Through these, the vase empowerment is received in the external symbolic maṇḍala. The impurities of the body and channels
sbyang! Nö chü lhai khor lor gom pa la wang! Dre bu ku rdo rje trül pai ku drub pai kal pa can du ja pa yin no! Nyi pa sang wai wang kur zhu wai yön du maṇḍal phül. Söl wa deb pa di'i je zö. Kye ma rdo rje dzin pa yis, Dag chag ngag drib jyang wai chir, Sang wa jang chub sem kyi chü, Dag gyü yong su tam par dzö! Len sum. Lü kyi kyil khor ma tong wai dar dong yog ching dzö! Oṃ āḥ hūṃ! shes mig dar ching. Lob pön khor wa ying dröl ku, Yum dang tril jor tug ka ne, 'Öd trö chog jü'i de sheg nam, Chen drang dag nyi zhal du zhug! Tug kar zhu zhing yab yum gyi, Jor tsam ne bab jang chub sem, Kar mar ye she dü tsi'i gyün, Tö pai dü tsir nyi me dre! De nyi che la zhag par mö! Tö pai dü tsi jin la, Hūṃ! Tsen la
are purified! You have the power to contemplate the outer and inner worlds as the maṇḍala of deities! You have become fortunate to accomplish the result, the Vajra (Diamond) body, the Nirmāṇakāya (Emanation Body)! Secondly, offer a maṇḍala as the fee for requesting the secret empowerment. Recite this supplication: Alas! Vajradhara (Diamond Holder), in order to purify the obscurations of our speech, with the water of secret bodhicitta (enlightenment mind), please completely fill our continuums! Three times. As a symbol of not seeing the maṇḍala of the body, bind the face covering! Oṃ āḥ hūṃ! Thus, bind the blindfold. The guru is the body that liberates from the realm of saṃsāra (cyclic existence), embracing the consort from the heart, light radiates, inviting all the Sugatas (Buddhas) of the ten directions, entering into one's own mouth! Melting in the heart, from the union of the father and mother descends bodhicitta, the stream of white and red wisdom nectar, inseparably mixed with the nectar of the skull! Visualize placing it on the tongue! Giving the nectar of the skull, Hūṃ! Name

【English Translation】
oṃ abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! Ratna Da wang chen yab yum gyis, Kal den... Nyön mong nga gyal... Nyam nyi ye she... Oṃ Ratna Hyagrīva Ratna Vārāhi... Hrīḥ! Padma Da wang chen yab yum gyis, Kal den... Nyön mong dö chag... Sor tog ye she...
Om, Abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! By the powerful Ratna (Jewel) father and mother, the fortunate ones... Affliction of pride... Wisdom of equality... Om, Ratna Hyagrīva Ratna Vārāhi... Hrīḥ! By the powerful Padma (Lotus) father and mother, the fortunate ones... Affliction of desire... Discriminating wisdom...
oṃ abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! Karma Da wang chen yab yum gyis, Kal den bu la wang kur wa, Nyön mong trag dog ne dag ne, Ja drub ye she wang tob shog! Oṃ Karma Hyagrīva Karma Vārāhi abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! Rdo rje mkha' 'gro yab yum gyis, Kal den... Zhi wai trin le tar pyin ne, Jams pa chen po'i wang tob shog! Oṃ Vajra Ḍākinī kiṃ kara abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! Rin chen mkha' 'gro yab yum gyis, Kal den... Gyas pai trin le... Nying je chen po'i... Oṃ Ratna Ḍāki... Hrīḥ! Padma mkha' 'gro yab yum gyis, Kal den... Wang gi trin le... Ga wa chen po'i... Oṃ Padma Ḍāki... Hrīḥ! Le kyi mkha' 'gro yab yum gyis, Kal den bu la wang kur wa, Drag po'i trin le tar pyin ne, Tang nyom chen po'i wang tob shog! Oṃ Karma Ḍākinī kiṃ kara abhiṣiñca māṃ! Dün gyi 'od dpag med le nyi pa jön te u tsug gi lha la tim pa, de kyil khor gyi kyab dag chen por grub par mo shig! Hrīḥ! Chom den rig dag 'od dpag med, Kal den bu la wang kur wa, Lha nam kün la gyas dab chir, Rig kyi dag po'i wang tob shog! Oṃ Amitā Udbhava abhiṣiñca māṃ! De nam kyis chi tsen mai kyil khor du bum pai wang kur wa tob. Lü dang tsai dri ma
Om, Abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! By the powerful Karma (Action) father and mother, empower the fortunate child, may the affliction of jealousy be purified, and may the power of accomplishing wisdom be attained! Om, Karma Hyagrīva Karma Vārāhi abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! By the Vajra (Diamond) Ḍākinī (Sky Dancer) father and mother, the fortunate ones... May the peaceful activity be perfected, and may the power of great love be attained! Om, Vajra Ḍākinī kiṃ kara abhiṣiñca māṃ! Hrīḥ! By the precious Ḍākinī father and mother, the fortunate ones... Increasing activity... Great compassion... Om, Ratna Ḍāki... Hrīḥ! By the Padma (Lotus) Ḍākinī father and mother, the fortunate ones... Subjugating activity... Great joy... Om, Padma Ḍāki... Hrīḥ! By the Karma (Action) Ḍākinī father and mother, empower the fortunate child, may the wrathful activity be perfected, and may the power of great equanimity be attained! Om, Karma Ḍākinī kiṃ kara abhiṣiñca māṃ! Visualize that a second Amitābha (Infinite Light) appears from the Amitābha in front and dissolves into the deity on your crown, thus becoming the great lord of the maṇḍala! Hrīḥ! Bhagavan (Blessed One), lord of the family, Amitābha, empower the fortunate child, in order to seal all the deities, may the power of the lord of the family be attained! Om, Amitā Udbhava abhiṣiñca māṃ! Through these, the vase empowerment is received in the external symbolic maṇḍala. The impurities of the body and channels
sbyang! Nö chü lhai khor lor gom pa la wang! Dre bu ku rdo rje trül pai ku drub pai kal pa can du ja pa yin no! Nyi pa sang wai wang kur zhu wai yön du maṇḍal phül. Söl wa deb pa di'i je zö. Kye ma rdo rje dzin pa yis, Dag chag ngag drib jyang wai chir, Sang wa jang chub sem kyi chü, Dag gyü yong su tam par dzö! Len sum. Lü kyi kyil khor ma tong wai dar dong yog ching dzö! Oṃ āḥ hūṃ! shes mig dar ching. Lob pön khor wa ying dröl ku, Yum dang tril jor tug ka ne, 'Öd trö chog jü'i de sheg nam, Chen drang dag nyi zhal du zhug! Tug kar zhu zhing yab yum gyi, Jor tsam ne bab jang chub sem, Kar mar ye she dü tsi'i gyün, Tö pai dü tsir nyi me dre! De nyi che la zhag par mö! Tö pai dü tsi jin la, Hūṃ! Tsen la
are purified! You have the power to contemplate the outer and inner worlds as the maṇḍala of deities! You have become fortunate to accomplish the result, the Vajra (Diamond) body, the Nirmāṇakāya (Emanation Body)! Secondly, offer a maṇḍala as the fee for requesting the secret empowerment. Recite this supplication: Alas! Vajradhara (Diamond Holder), in order to purify the obscurations of our speech, with the water of secret bodhicitta (enlightenment mind), please completely fill our continuums! Three times. As a symbol of not seeing the maṇḍala of the body, bind the face covering! Oṃ āḥ hūṃ! Thus, bind the blindfold. The guru is the body that liberates from the realm of saṃsāra (cyclic existence), embracing the consort from the heart, light radiates, inviting all the Sugatas (Buddhas) of the ten directions, entering into one's own mouth! Melting in the heart, from the union of the father and mother descends bodhicitta, the stream of white and red wisdom nectar, inseparably mixed with the nectar of the skull! Visualize placing it on the tongue! Giving the nectar of the skull, Hūṃ! Name

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་བདེ་སྐྱོང་ཀ་པཱ་ལར༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དེས༔ ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཀུན་ཁྱབ་པས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ལུས་
23-22-12b
དཀྱིལ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ། དེས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་དང་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོས༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛོད༔ གསུམ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། འབྲུ་གསུམ། རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་འདི༔ བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་སྐྱེ༔ བུ་ཁྱོད་གཉིས་འཛིན་རྟོག་བྲལ་བས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། གཏད་པའི་རིག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་འདུ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ནི༔ སྤྱི་བོ་ནས་བབ་རིམ་བཞིན་དུ༔ མགྲིན་
23-22-13a
སྙིང་ལྟེ་བའི་བར་བྱོན་པས༔ དགའ་བ་མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་དང་༔ ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་རིམ་བཞིན་ནོ༔ སླར་ཡང་མས་ནས་རིམ་བཞིན་དུ༔ ལྟེ་སྙིང་མགྲིན་སྤྱིའི་བར་བྱོན་ནས༔ རྒྱུ་མཐུན་རྣམ་སྨིན་སྐྱེས་བུ་བྱེད༔ དྲི་བྲལ་འབྲས་བཞི་རིམ་བཞིན་ནོ༔ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། འབྲུ་གསུམ། དེས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་གཉིས་འཛིན་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རང་བཞིན་ད

【现代汉语翻译】
莲花颅器之中，满盛无死甘露精华，
为具缘弟子灌顶，获得大乐秘密之灌顶。
嗡啊吽，嘛萨阿弥利达，班杂古雅，萨玛雅，阿比辛恰嘛。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ māṃ sa amṛta pañca guhya samaya abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，肉甘露，五秘密誓言，灌顶我。）
以菩提心之甘露，遍布身之脉轮，
思维生起大乐智慧，身体。
为见坛城之象征，请揭开面具。三字真言。
由此于身体坛城获得秘密灌顶，清净语和风之垢染，有权修持自我加持之次第，成为能成就语金刚报身之有缘者。
第三，为求智慧智慧之灌顶，献曼扎，复诵祈请文：
奇哉金刚持，为净我等意之障，
以智慧智慧大乐，请令我等相续成熟。三遍。
为不见莲花生殖轮之象征，请系上面具。三字真言。
观想迎请具足种姓圆满、以美貌装饰之明妃。交付明妃，舍。
啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！）
此秘密智慧空行母，仅依止即生大乐，
汝等离二取分别，证悟俱生智慧。
嗡，般若智慧业手印，灌顶我。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānakarma mudrā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，般若智慧业手印，灌顶我。）
汝等具大悲心，所交付之明妃乃秘密智慧，空性秘密金刚与莲花，以利益众生之意乐，具足修持大乐手印最胜不坏智慧之意念而入定。
菩提心之水流，从顶门降临，次第地，
经喉、心、脐间，生起喜、胜喜、离喜与，
俱生喜次第。复又从下次第地，
从脐、心、喉至顶间，成为同类异熟之士夫，
无垢四喜次第生起。
为见莲花生殖轮之象征，请揭开面具。三字真言。
由此于莲花坛城获得智慧智慧之灌顶，清净意和明点之垢染，有权修持转识颇哇之瑜伽，成为能成就意金刚法身之有缘者。
为求第四灌顶，献曼扎，复诵祈请文：
奇哉金刚持，为净我等二取之障，
以自生大乐智慧，请令我等相续充满。三遍。
自性清净

【English Translation】
In the lotus skull cup, filled with the essence of immortal nectar,
Initiating the fortunate disciple, may you obtain the great bliss secret empowerment.
Oṃ āḥ hūṃ māṃ sa amṛta pañca guhya samaya abhiṣiñca māṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ māṃ sa amṛta pañca guhya samaya abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, meat nectar, five secret samaya, empower me.)
With the nectar of bodhicitta, pervading all the channels of the body,
Think of generating great bliss wisdom, the body.
As a symbol of seeing the mandala, please remove the mask. Three syllable mantra.
Thus, in the body mandala, you obtain the secret empowerment, purify the defilements of speech and wind, have the right to practice the self-blessing sequence, and become a fortunate one who can accomplish the speech vajra sambhogakaya.
Third, to request the wisdom-jnana empowerment, offer a mandala and repeat the prayer:
Wonderful Vajradhara, to purify the obscurations of our minds,
With wisdom-jnana great bliss, please ripen our continuums completely. Three times.
As a symbol of not seeing the lotus generative wheel, please tie on the mask. Three syllable mantra.
Visualize inviting a vidya who is fully endowed with the characteristics of the lineage and adorned with beauty. Entrust the vidya, Hrih.
Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!)
This secret wisdom dakini, merely by relying on her, great bliss arises,
You two, free from grasping and conceptualization, realize innate wisdom.
Oṃ prajñājñānakarma mudrā abhiṣiñca māṃ. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ prajñājñānakarma mudrā abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om, prajna jnana karma mudra, empower me.)
You all have great compassion. The vidya entrusted is secret wisdom. The emptiness secret vajra and lotus. With the intention to benefit sentient beings, with the intention of practicing the great bliss mudra, the supreme unchanging wisdom, enter into samadhi.
The stream of bodhicitta, descends from the crown of the head, gradually,
Passing through the throat, heart, and navel, joy, supreme joy, joy beyond joy, and,
Innate joy arise in sequence. Again, from below, gradually,
From the navel, heart, throat to the crown, becoming a similar ripening man,
The four joys, free from defilement, arise in sequence.
As a symbol of seeing the lotus generative wheel, please remove the mask. Three syllable mantra.
Thus, in the lotus mandala, you obtain the wisdom-jnana empowerment, purify the defilements of mind and bindu, have the right to practice the yoga of transference of consciousness, and become a fortunate one who can accomplish the mind vajra dharmakaya.
To request the fourth empowerment, offer a mandala and repeat the prayer:
Wonderful Vajradhara, to purify the obscurations of our dualistic grasping,
With self-born great bliss wisdom, please fill our continuums completely. Three times.
Self-nature pure

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། འབྲུ་གསུམ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་མིག་ལ་བསྟན། རྣ་བར་དྲིལ་བུ་སོགས་བསྒྲག །ལྕེར་བདུད་རྩི་བཞག་པ་སོགས་བྱས་ལ། ཧྲཱི༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་འདི༔ སྟོང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དང་༔ འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རང་གི་རིག་པ་རང་
23-22-13b
བཞིན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་ལ་འོད་གསལ་བའི་གཤིས་ལུགས་རང་བྱུང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་རང་བབ་ཏུ་བཞག་པ་ན། ཚོགས་དྲུག་གི་ཞེན་སྣང་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་དྲན་སྟོང་ཉིད་དུ་ལྷང་ངེར་ཤར། བསམ་བརྗོད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རིག་སྟོང་སྐུ་གསུམ་རང་ཆས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འདིའི་དབྱིངས་སུ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རྫོགས་ཤིང་གཞན་དུ་ནམ་དུའང་གཡོས་པ་མེད་པས་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ་གོམས་འདྲིས་ཀློང་དུ་གྱུར་པས་དགོངས་པའི་གདིང་ཐོབ་པར་མཛོད་ཅིག །རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། འབྲུ་གསུམ། དེས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལྷན་སྐྱེས་ཀུན་གཞིའི་དྲི་མ་དག །རྩོལ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། གསུམ་པ་ནི། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་བཟུང་། ཡོན་དང་ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་དང་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་སྦྱར་རོ། །རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱར་ཆུད་པ། །འཁོར་བ་མེད་སྣང་སྒྱུ་མའི་གསོབ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རང་ཤར་ནས། 
23-22-14a
འགྲོ་ཀུན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་པའང་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་དམ་པའི་ཆོས་སྤྱི་དང་ལྷག་པར་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཟབ་ཆོས་ལ་མོས་འདུན་ཆོག་ཤེས་མེད་པའི་སྤྲང་འཆལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་འདུ་གསུམ་སྤྱོད་པ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ལས་གསུང་མཆོག་པདྨའི་རྫོང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
为了象征没有见到本尊坛城，遮盖面部。
念诵三字真言。
用镜子照眼睛。
在耳边摇铃等。
在舌头上滴甘露等。
接着念诵： ཧྲཱི༔ （藏文） HRIH （梵文天城体） hrīḥ （梵文罗马拟音） 种子字，莲花部心咒 愿我自性觉悟具足三智，成为空明青春宝瓶之身，具足五种智慧，证悟不变大乐！ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，智慧身，灌顶我）
将自己的觉性安住于无垢、远离一切戏论、光明自性、自然不变的状态中，不做任何修改，保持自然。
如此一来，六识的一切执着显现为空性、声音为空性、念头为空性，清晰地显现。
在这远离一切思虑言说的觉性空性，本自具足三身的体性中，轮回与涅槃的一切法，从原始以来就已圆满，并且永远不会改变，因此，要对这样的意义上的实相，通过串习而达到纯熟，从而获得证悟的把握。
为了象征见到自性坛城，揭开面罩。
念诵三字真言。
由此获得自生大智慧坛城的第四灌顶。
清净俱生阿赖耶识的垢染。
有资格修持无勤任运大圆满的意义。
成为能成就果位智慧金刚自性身者。
如此生起证悟。
广作吉祥祝愿。
第三部分是：如共同仪轨般进行连接，之后是灌顶后的誓言宣告与受持，供养曼扎，身供养，做善行回向。
坛城后续仪轨，享受会供，布施剩余供品，直至吉祥祝愿，都按照仪轨和秘密仪轨的共同方式进行。
自现迷乱堕入歧途，轮回显现如幻如梦。
愿从大智慧中自然显现，救度一切众生于法界。
这段文字是对于不分教派的一切圣法，特别是对于观世音菩萨深奥法门具有无比渴求的瑜伽士洛哲塔耶（blo gros mtha' yas）在宗雪德钦杜巴（rdzong shod bde chen 'dus pa）的宫殿里，于莲花宗（pad+ma'i rdzong）所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
To symbolize not seeing the mandala of the deity, the face is covered.
Recite the three syllables.
Show a mirror to the eyes.
Ring a bell in the ears, etc.
Place nectar on the tongue, etc.
Then recite: ཧྲཱི༔ （Tibetan） HRIH （Sanskrit Devanagari） hrīḥ （Sanskrit Romanization） Seed syllable, heart mantra of the lotus family. May my own awareness, endowed with the three wisdoms, become the youthful vase body of emptiness and clarity, endowed with the five wisdoms, and realize the unchanging great bliss! ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Om, wisdom body, anoint me）
Rest one's own awareness in a state that is stainless, free from all elaborations, of clear light nature, naturally unchanging, without any modification, remaining natural.
In this way, all attachments of the six consciousnesses appear clearly as emptiness of appearance, emptiness of sound, and emptiness of thought.
In this expanse of awareness-emptiness, which is beyond all thought and expression, the nature of the three kayas is spontaneously present. All phenomena of samsara and nirvana have been complete from the beginning and never change. Therefore, through familiarizing oneself with such a state of meaning, may one gain certainty of realization.
To symbolize seeing the mandala of one's own nature, the face covering is removed.
Recite the three syllables.
Thereby, the fourth empowerment of the great self-arisen wisdom mandala is obtained.
Purify the defilements of the co-emergent alaya consciousness.
One is qualified to practice the meaning of effortless great perfection.
One becomes capable of accomplishing the fruit, the wisdom vajra essence body.
Thus, generate realization.
Make extensive auspicious wishes.
The third part is: Connect as in the common ritual, followed by the declaration and upholding of vows after the empowerment, offering the mandala, offering the body, and dedicating the merit.
The subsequent rituals of the mandala, enjoying the tsok offering, distributing the remaining offerings, up to the auspicious wishes, are also performed according to the common methods of the ritual and secret ritual.
Self-appearance, confused, falls into error, cyclic existence appears illusory and dreamlike.
May it naturally arise from great wisdom, liberating all beings into the expanse.
This text, for all the holy Dharma without sectarian bias, and especially for the profound Dharma of the noble Avalokiteśvara, was composed by the yogi Lodrö Taye (blo gros mtha' yas), who has boundless devotion and contentment, in the Padma Dzong (pad+ma'i rdzong) of the palace of Dzongshö Dechen Düpa (rdzong shod bde chen 'dus pa). May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

